Fotografia: O passado sempre presente (The ever present past)

IMG_2297

poal 3 (2)

IMG_4256 (5)

poal 2 (2)

Fotos: Chronosfer. O presente é sempre passado, ou o passado está sempre presente? Sei apenas que olho os tempos e a névoa cobre minha memória. E o futuro?

Is the present always past, or is the past always present? I only know that I look at the times and the mist covers my memory. And the future?

Anúncios

Fotografia: Caminhando por Florença (Walking through Florence)

1563 (3)

1574 (3)

1589 (2)

1598 (2)

1619 (2)

1646 (2)

Fotos: Chronosfer. Caminhar. Conhecer. Sentir os músculos queimarem. Olhar o tudo possível. Viver esse tudo. Florença. A História caminha junto. E o cotidiano também. Os dias são assim. Assim é a vida. Caminhar por Florença, uma vida inteira.

To know. Feel the muscles burn. Look at everything possible. Live all this. Florence. History walks together. And everyday too. The days are like this. That’s life. Walking through Florence, a lifetime.

Fotografia: Olhar disperso (Scattered look)

Fotosmil 7 (2)

Chile 2 (2)

IMG_5426 (2)

poal 7 (2)

poal 17 (2)

Fotos: Chronosfer. O olhar percorre caminhos. Vive o momento, vive o tempo. Às vezes, dispersa. Olha o infinito, olha o que está a um palmo de distância, olha para si mesmo. É neste movimento contínuo que a vida se revela. Em todos os tempos e verbos.

The gaze traverses paths. Live the moment, live the time. Sometimes scattered. Look at the infinite, look what is a handful away, look at yourself. It is in this continuous movement that life is revealed. At all times and verbs.

Fotografia: Olhar, sentir e viver, apenas (Look, feel & live, only)

Digital 10 (2)

Geleiras 12 (2)

Geleiras 17 (2)

Lagos 2 (2)

Lagos 5 (2)

Fotos: Chronosfer. Patagônia, Argentina e Vulcão Osorno, Chile. A simplicidade da natureza é transformadora. Convice com as diferenças. Com a diversidade. Acolle. Há nela os extremos em harmonia. Montanha, neve, o verde exuberante das matas, as nuvens acariciando os topos nevados. O  silêncio da vida e o silêncio na vida. Ainda não aprendemos a ser harmônicos com a natureza. Ela olha, sente e vive. Nós, nem sempre.

Patagonia, Argentina and Osorno Volcano, Chile. The simplicity of nature is transformative. Concive with the differences. With diversity. Acolle. There is in it the extremes in harmony. Mountain, snow, the lush green of the woods, the clouds caressing the snowy tops. The silence of life and the silence in life. We have not yet learned to be harmonious with nature. She looks, feels and lives. We do not always.

Fotografia: História dentro do reflexo (History within the reflection)

poal 11 (2)

poal 18 (2)

CETE

FEIRA L 6 (2)

Fotos: Chronosfer. O espelho dos vidros e o dos olhos revelam muito mais que imagens invertidas ou distantes. Pode ser o presente distorcido, a realidade, pode ser o passado em um colorido cansado. Pode ser o olhar reflexivo para um ponto qualquer do hoje. Pode ser a frágil defesa de um pássaro escondido em um sino. A vida vai além do reflexo. Ele apenas mostra o necessário.

The glass mirror and the eye mirror reveal much more than inverted or distant images. Can be distorted gift, reality, can be the past in a colorful tired. It can be the reflective look to any point of today. It may be the fragile defense of a bird hidden in a bell. Life goes beyond reflection. It just shows what is needed.

A terceira foto já foi publicada antes. The third photo has been published before.

Fotografia: A natureza, apenas (Nature, only)

IMG_2592

IMG_2617

IMG_2608 (2)

IMG_2614

IMG_2618

IMG_2621

Fotos: Chronosfer. Cambará do Sul, Rio Grande do Sul, Brasil. A natureza é assim, repleta de mistérios, de beleza, segredos, revelações, diálogos, ensinamentos e respostas. Vive a cada instante. Sobrevive à humanidade. E olha esse viver dando à vida sentido e significado.

Cambará do Sul, Rio Grande do Sul, Brazil. Nature is like that, full of mysteries, beauty, secrets, revelations, dialogues, teachings and answers. Live every moment. Survive humanity. And look at this life giving life meaning and meaning.

Rolling Stones: On Air

stones

Inícios de carreira das grandes bandas dos anos sessenta nem sempre foram com a assinatura de seus membros principais. Os Stones não fugiram à regra. As sessões realizadas na BBC registram um período fértil das pedras rolantes entre 1963 e 1965, quando tocavam e cantavam covers. Talvez ali estivesse a essência do viriam ser. Com a alma repleta de blues, r&b e puro rock & roll, Mick Jagger, Keith Richards, Brian Jones, Charlie Watts e Bill Wyman trabalharam para dentro do grupo e se tornaram o que são. A emoção dos shows atravessam os tempos com a mesma naturalidade que o dia de hoje se torna o de amanhã. Não se preocupe com possíveis falhas de gravação, o produto é muito rico para que possamos ficar nesse detalhe. Escutar os Rolling Stones em seus primeiros passos é dar vida à vida.

Early beginnings of the great bands of the sixties were not always with the signature of its main members. The Stones did not break the rule. The sessions held at the BBC recorded a fertile period of rolling stones between 1963 and 1965, when they played and sang covers. Maybe there was the essence of what would become. With their soul filled with blues, r & b and pure rock & roll, Mick Jagger, Keith Richards, Brian Jones, Charlie Watts and Bill Wyman have worked in the group and have become what they are. The excitement of the shows crosses the times with the same naturalness that the present day becomes the one of tomorrow. Do not worry about possible write failures, the product is very rich so we can stay in that detail. Listening to the Rolling Stones in their first steps is to bring life to life.